指南门小说网 > 其他类型 > 开局假扮魔术师 > 第34章 令人绝望的三分钟

第34章 令人绝望的三分钟(1 / 1)

但,这还是人嘛?三分钟啊!而且还是满分!

完全可以去大学应聘教授一职了,还是说现在的小伙子都这么厉害了吗?

“这真的是满分吗?会不会机器还有程序出现了问题?”

有人开始将问题转向老薛之前顾虑的问题上面去,其他人也表示赞同这样的观点。

除此之外,还有什么可能性?简直就是开了挂好吧!

“我和老李头已经测试过,机器和程序没有任何问题”

薛志士向大家打包票道,众人也只好打消这样的念头,但实在无法解释云苏三分钟做完卷子的事情。

也因为这件事情,云苏在校园里也被称为最快的男人。

“麻烦各位看一下作文后面,就知道我召集各位来的目的了!”薛志士说道。

所有人纷纷照做,翻开复印卷的作文,潇洒的字体映入他们眼前,周围还用了很多不同型号的笔做了标记。

“life,thinandlight-offtimeandtimeagain”

所有在场的教授打开作文复印卷,映入眼前的第一句便是这句话。

这句话的翻译为生命,一次又一次轻薄过。

很简单的,一句话。

这次英语考试试卷就是要求考生用英语作诗的,别以为简单,其实很难,这要考虑到考生平常的词汇量,还有对英语时态的用法,以及是否押韵。

简单一句是看不出多少名堂的。

然后他们继续往下看,后面的几句被老薛翻译出来了,原文如下:

轻狂不知疲倦

——题记

1

我听见回声,来自山谷和心间

以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂

看到这里翻译的内容没了,老薛也缓缓开口道:“这篇作文我简单的看了,如果我们只是简单的看这篇作文的字面意思,那么我们只会毁了这篇作文。”

“的确如此,硬生生地逐字翻译,就体现不出那种美感,我们华夏汉字悠久,如果能将用最好的词语代替,必将是一篇完美的作品”一旁的老李头也帮忙说话道。

“不得不说,这篇作文的确很有翻译的价值”

其他教授也是简单看了一眼,也感觉到这篇作文的价值。

只是,他们不能相信,三分钟写出来的作文竟然如此优秀,难道说云苏是百年难遇的天才吗?

也仅仅是怀疑一下而已,所有教授都投入到翻译工作中去。

半个小时过后,这里所有的英语教授抬起头看着彼此,面面相觑,不知道说些什么。

“你翻译到哪里了?”终于,有人开口道。

“不凋不败,妖冶如火”

“啥?这句居然被你翻译的这么美!我翻译成不要枯萎不败的火妖法则,真是!”

聚在一起半个小时研讨,才能用汉字最美的语言来表达云苏所做的诗,这才翻译了多少,还有好多没去翻译呢。

真心累,真心辛苦!

“为什么那个考生来告诉我们他写的是啥?”

翻译了半个小时,终于,有教授受不了,给老薛提出建议道。

他们都是一大把年纪的人了,还这么辛苦来翻译,倒不如让考生直接告诉原文翻译不就好了。

老薛听完,许久没说话,他和云苏学生存在着一些误会,现在去问他岂不是有点尴尬,再者,他也没有云苏的电话啊。

看着自己这些老伙计疲惫的样子,薛志士一番思考过后,决定拉下自己的那张老脸,问问云苏得了,掏出电话,给云苏辅导员打了过去。

“喂,小林啊”

“薛教授您好,您又有什么事情吗?是不是云苏又惹您老人家不高兴了?”

“没得事没得事,现在云苏可是我们学校的骄傲呢,我们需要他帮一点小忙而已”薛志士打趣道。

“哦好好,那是不是要我打电话给云苏,让他给您打个电话过去?”

“行”

两人和平地挂断了电话,另一边,小林老师也很疑惑,怎么薛教授态度来了个一百八十度的转变,越是这样他越是觉得有事。

他也没耽误,立马放下手头的事情,给云苏那边打了电话。

“喂,云苏?”

“你好,你是?”

“我小林,你辅导员”

见云苏还在悠哉悠哉地回复自己,完全不知道事情的严重性,自己也是快速交代薛志士给自己打电话的事情。

“哦好,麻烦老师了,那我待会打过去……”云苏回答道。

“虽然你和薛教授有点瓜葛,语气好点听见没!”

小林老师把老薛的号码给了云苏后就挂断了,自己则是继续忙手头上的事。

而老薛那边等了十多分钟,云苏都还没打完,甚至自己还想催催小林老师,因为一教室的教授都看着自己,气氛有些尴尬。

正当他决定他们几个老头自己再翻译的时候,云苏的电话终于是打了过来。

“喂,薛教授,您邮箱多少?我直接发过来”电话那头,云苏说道。

语速很快,薛志士差点没听清,只是懵懂地把自己邮箱告诉了云苏。

“ok了,薛教授,没别的事先挂了哈,拜拜”

来也匆匆,去也匆匆,说的就是云苏,完全还没等薛志士说些什么就挂断了,一个学生居然敢挂教授的电话,也只有云苏一个人敢了。

薛教授也懒得和云苏计较了,只是好奇那小子又忙着干啥,这么着急,连自己一句话的功夫都不给说,就给挂断了。

很快,薛志士收到了云苏传来的邮件。

薛志士投影在屏幕上,所有教授才打起精神看着屏幕。

云苏写的作文诗歌是来自地球的,名叫《生如夏花》,是泰戈尔写的诗歌,收录在《飞鸟集》中。

这首诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。

我相信一切能够听见

甚至预见离散,遇见另一个自己

而有些瞬间无法把握

后面的内容也都翻译出来了,很优美,词语用的很恰当,在场所有教授也不得不服这位学生的文学功底。

他们竟然不如一个年轻小伙子,还是一个三分钟就交卷的学生,是他们老了还是现在的小伙子越来越厉害了。

至于,薛志士看到翻译,心情有些好多了,原谅了云苏刚刚的无理态度。

英语用汉语来代替,简单翻译很简单,如果用生动的词语来写很困难,但是这次云苏都给翻译出来了,再解释文章就很好理解多了。

生命,在于呼吸之间,爱情,在得失的边缘。

既然生,便与夏花一样的绚烂!既然爱,便要付出所有的情感!

因为有太多的经历,因为有太多的曾经,于是我们总会在不经意间失去一份本该有的绚烂的心情。

最新小说: 九零福运小俏媳 团宠小祖宗九百岁 开局签到西游送太乙真人 八零好福妻 我靠着茶里茶气嫁给了豪门大佬 从木叶开始的宇智波琴川 谍海偷天 穿越从语文书开始 炮灰王妃今天洗白了吗 成为反派得不到的黑月光